Tegnap a webisztánon jött a bréking, hogy a Google Translate ezentúl támogatja a magyar nyelvet is.
Én személy szerint örülök a lépésnek, még ha a fordítás “minősége” hagy némi kívánnivalót is maga után egyelőre.
Felvet a dolog azonban SEO oldalról pár kérdést. Mégpedig azt, hogy számíthatunk e angol vagy egyéb nyelvű írások Google Translate-el automatizáltan magyarra átfordított verzióinak a felbukkanására, pusztán MFA (Made for Adsense) siteokon.
A válaszom az, hogy igen, biztos lesz pár ügyes gyerek, aki tartalomgenerálás címen, innen onnan összelopott és fordított content-et publikál majd, bárminemű saját hozzáadott érték vagy korrekció nélkül.
Eddig is lehetett már ilyenekkel találkozni a SERP-ben, de szerintem most mégtöbb lesz. A dolog tehát nem újkeletű, meglepődni nem kell, és biztos a Google is tisztában van az ilyen irányú felhasználásával a Translate-nek.
Ez egy küzdelem, amiben úgy ítéli meg, hogy jó esélyel indul. Teszem hozzá, hogy az LSI/LSA (Latent Semantic Indexing / Latent Semantic Analysis) alkalmazásávaé erre minden esélye meg is van.
A félelmeket félretéve nézzük inkább a dolog jó oldalát. Saját tartalmunkat némi plussz munkával bármilyen támogatott nyelvre átfordíthatjuk, ezáltal szerezve újabb potenciális látogatókat. A WordPress motort használóknak szokás szerint mégkönnyebb a dolguk: Google AJAX Translation